در دنیای امروز که ارتباطات بینالمللی و تحصیلی و کاری به ترکیه رو به افزایش است، اهمیت ترجمه رسمی ترکی بیش از هر زمان دیگری احساس میشود. از اخذ پذیرش تحصیلی در دانشگاههای ترکیه گرفته تا عقد قراردادهای تجاری ، همگی به ترجمه دقیق، معتبر و رسمی مدارک نیاز دارند. اما ترجمه تنها کافی نیست؛ باید ترجمهای ارائه شود که توسط مراجع رسمی ترکیه قابل پذیرش باشد.
در این مطلب با مفهوم ترجمه رسمی ترکی، تفاوت آن با سایر ترجمهها، شرایط و مراحل ترجمه مدارک به ترکی، و همچنین مزایای استفاده از ترجمه فوری ترکی برای شرایط خاص آشنا خواهیم شد.
ترجمه رسمی ترکی به معنای ترجمه مدارک، اسناد و مدارک هویتی، تحصیلی، شغلی و مالی به زبان ترکی استانبولی توسط مترجمی رسمی و مورد تأیید قوه قضائیه و وزارت امور خارجه است. این ترجمهها برای استفاده در سفارتها، دانشگاهها، سازمانهای دولتی ترکیه و سایر مراکز رسمی الزامی هستند. ترجمهای که مهر رسمی، امضای مترجم رسمی و تأییدات لازم را داشته باشد، بهعنوان ترجمه رسمی ترکی استانبولی شناخته میشود.
مدارکی که برای تحصیل، اقامت یا همکاری تجاری به ترکیه ارائه میشوند معمولاً باید ترجمه رسمی شده باشند. برخی از مهمترین مدارکی که به ترجمه رسمی ترکی نیاز دارند عبارتند از:
زبان رسمی کشور ترکیه، ترکی استانبولی است و تمامی نهادهای دولتی این کشور فقط مدارک رسمی به این زبان را قبول میکنند. در نتیجه اگر مدارکی را برای سفارت یا دانشگاه در ترکیه ارسال میکنید، باید ترجمه رسمی ترکی استانبولی تهیه کرده باشید. این نوع ترجمهها به دلیل حساسیت مدارک، باید بدون کوچکترین اشتباه و تحریف انجام شوند و مورد تأیید دفاتر اسناد رسمی و وزارتخانههای مربوطه قرار گیرند.
برای اینکه مدارک شما به درستی ترجمه و مورد تأیید قرار گیرد، باید چند مرحله طی شود:
در اولین مرحله، باید اصل مدارکی که قصد ترجمه آنها را دارید، تهیه کنید. اگر مدارک شما فارسی هستند، باید کاملاً خوانا، بدون خطخوردگی و دارای اعتبار باشند.
برخی مدارک ممکن است نیاز به تایید سازمان صادرکننده یا ثبت در سامانههای مربوطه داشته باشند. برای مثال، مدارک تحصیلی ممکن است نیاز به مهر وزارت علوم یا آموزش و پرورش داشته باشند.
در این مرحله، مدارک شما توسط یک مترجم رسمی و دارای مجوز قوه قضائیه به زبان ترکی استانبولی ترجمه میشود.
در صورت نیاز، ترجمهها توسط دادگستری، وزارت امور خارجه و در موارد خاص توسط سفارت ترکیه در ایران تأیید میشوند.
گاهی پیش میآید که زمان بسیار کمی برای ارائه مدارک ترجمه شده دارید؛ برای مثال هنگام ثبتنام در دانشگاهی در ترکیه که مهلت کوتاهی دارد، یا در شرایطی که سفارت ترکیه وقت فوری برای شما تعیین کرده است. در این موارد، استفاده از ترجمه فوری ترکی بهترین گزینه است.
در ترجمه فوری، مدارک شما در اولویت قرار گرفته و توسط تیم مجرب در سریعترین زمان ممکن، بدون کاهش کیفیت و با رعایت کامل اصول رسمی، ترجمه میشوند. البته باید توجه داشت که زمان سریع نباید به قیمت از بین رفتن دقت و اعتبار ترجمه باشد.
در حالی که ترجمه غیررسمی تنها برای فهم محتوای مدارک کاربرد دارد، ترجمه رسمی ترکی تنها نوع ترجمهای است که توسط سازمانهای ترکیه پذیرفته میشود. ترجمه رسمی شامل مهر، امضا و کد مترجم رسمی است و ممکن است نیاز به تاییدات تکمیلی نیز داشته باشد. در مقابل، ترجمههای غیررسمی فاقد این ویژگیها هستند و در مراجعی مانند سفارت، دادگاه یا دانشگاههای دولتی پذیرفته نمیشوند.
هزینه ترجمه رسمی ترکی به عوامل مختلفی بستگی دارد، از جمله:
با توجه به اهمیت این خدمات، همیشه توصیه میشود ترجمه رسمی مدارک به ترکی را از مراکز معتبر و دارای مجوز انجام دهید تا از پذیرش آن توسط مراجع ترکیه اطمینان داشته باشید.
بله. یکی از مهمترین مراحل در فرآیند دریافت اقامت ترکیه یا اخذ تابعیت، ارائه مدارک ترجمه شده رسمی است. دولت ترکیه برای بررسی سوابق هویتی، تحصیلی و کاری افراد، نیاز به مدارک مستند و معتبر دارد که فقط در قالب ترجمه رسمی مورد پذیرش قرار میگیرند. بنابراین، ترجمه رسمی ترکی استانبولی نقشی حیاتی در مسیر اقامت شما ایفا میکند.
با توجه به افزایش تعاملات ایران و ترکیه در حوزههای تحصیلی، تجاری و حقوقی، نیاز به خدمات ترجمه رسمی ترکی بهطور چشمگیری رو به افزایش است. چه برای تحصیل به ترکیه بروید یا حتی در حال تنظیم قرارداد با شرکتی در استانبول باشید، ترجمهای دقیق، معتبر و مطابق با استانداردهای قانونی ترکیه الزامی است.
با انجام ترجمه رسمی مدارک به ترکی در یک مرکز معتبر، خیال خود را از بابت پذیرش مدارک در مراجع رسمی راحت کنید. از طرفی، در شرایط حساس زمانی، میتوانید با استفاده از ترجمه فوری ترکی، در کمترین زمان ممکن مدارک خود را آماده کرده و در مسیر موفقیت خود قدم بردارید.
خدمات ترجمه رسمی، دقیق و قابلاعتماد را با تیم حرفهای ما در ترجمه رسمی الوند تجربه کنید.